Блин по испански перевод

Блин по испански перевод

1 блин

пе́рвый блин ко́мом погов. — al primer tapón, zurrapa

пе́рвый блин ко́мом погов. — al primer tapón, zurrapa

2 Блин!

3 блин!

См. также в других словарях:

блин — блин, а … Русское словесное ударение

блин — 1, а … Русский орфографический словарь

блин — блин/ … Морфемно-орфографический словарь

БЛИН — муж. род хлебенного из жидко растворенного теста, поджаренного лепешкой на сковороде. Блины, блинки, блинцы и блиночки, которыми обычно празднуется наша масляна, пекутся с бесконечным разнообразием: пшеничные, ячные, овсяные, гречневые, из… … Толковый словарь Даля

БЛИН — горелый. 1. Прибайк. Неодобр. О неумелом, не приспособленном к работе человеке. СНФП, 22. 2. Жарг. мол. Выражение досады, раздражения, удивления. Митрофанов, Никитина, 22. Блин Клинтон. Жарг. мол. Шутл. 1. Билл Клинтон, бывший президент США. 2.… … Большой словарь русских поговорок

блин — сущ., м., употр. сравн. часто Морфология: (нет) чего? блина, чему? блину, (вижу) что? блин, чем? блином, о чём? о блине; мн. что? блины, (нет) чего? блинов, чему? блинам, (вижу) что? блины, чем? блинами, о чём? о блинах 1. Блин это тонкая круглая … Толковый словарь Дмитриева

блин — первый блин комом.. Словарь русских синонимов и сходных по смыслу выражений. под. ред. Н. Абрамова, М.: Русские словари, 1999. блин чибрик, блинец, блинок, блинчик, блиночек, компакт диск, лепешка Словарь русских синонимов … Словарь синонимов

блин — а; м. 1. Тонкая лепёшка из жидкого теста, испечённая на сковороде. Дрожжевые, пресные блины. Нажарить блинов. Рассказы как блины печёт (разг.; пишет много, быстро, обычно небрежно, наспех). * Первый блин комом (погов.: о неудачном начале какого л … Энциклопедический словарь

БЛИН — БЛИН, блина, муж. Очень тонкая круглая лепешка из жидкого теста, испеченная на сковородке. Печь блины. «У них на масленице жирной водились русские блины.» Пушкин. ❖ «Первый блин комом» погов. о неудачном начале какого нибудь дела. Как блины печет … Толковый словарь Ушакова

БЛИН — БЛИН, а, муж. Тонкая лепёшка из кислого жидкого теста, испечённая на сковороде, на жару. Звать на блины кого н. (чтобы угостить блинами). Первый б. комом (посл. о том, что начало работы может быть и неудачным). Как блины печёт (делает что н.… … Толковый словарь Ожегова

Блин — м. 1. Тонкая лепешка из жидкого теста, испечённая на сковороде. 2. перен. разг. То, что имеет круглую и плоскую форму. 3. см. тж. блины Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой

Источник

Топ 13 смешных испанских слов

1. Huesos ‘кости’ читается как [уэсос], но так как перед u стоит h, то по-русски можно прочитать соответственно.

2. Concha ‘ракушка’ [конча], но вообще это слово в Латинской Америке еще обозначает женский половой орган, поэтому имеет там 2 значения. В Испании слово Concha может быть даже именем девушки, женщины. И если она поедет в Латинскую Америку с таким именем, то местные жители могут над данным именем посмеяться. Просто я уже слышала несколько историй об этом.

3. Perdi ‘я потерял’ [пэрди] (от глагола perder ‘терять’), но здесь понятно, да, кто что потерял?

4. Huesoso ‘костяной’ [уэсосо], к этой же тематике можно отнести шоколадки Huesitos [уэситос], фото которых я люблю в Instagram публиковать. Если произносить букву h в начале слова, то вы знаете, как это будет звучать по-русски.

5. Julio ‘июль’ [хульо] и junio ‘июнь’ [хуньо], когда я начинала изучать испанский язык, я думала, что это самый смешной язык в мире, потому что для русского человека такое читать – вау!

6. Chileno ‘чилиец’ [чилено], весело, да? У мен есть один друг chileno.

7. Mochila ‘рюкзак’ [мочила], ну понятно, «мочилово», да? На самом деле, когда я это встречаю где-нибудь в тексте, то не смеюсь, потому что привыкла. А сейчас начинаю смеяться, потому что как бы возвращаюсь в свою «русскую оболочку».

8. Pedirаs ‘ты попросишь’ [пэдирас] (от глагола pedir ‘просить’ [пэдир]), прикольно, да?

9. Mudarse ‘переезжать’ [мударсэ], я, короче, mudarse, потому что я же переехала в Испанию.

10. Prohibir ‘запрещать’ [проибир], но если читать этот глагол как [прохибир], то мне в голову лезет не слово «запрещать», а совсем другие варианты его перевода. Допустим, слово prohibieron ‘они запретили’ можно прочесть как [прохибьерон], но это неправильно, вы меня не слушайте, потому что я читаю специально для прикола; а по-испански правильно будет [проибьерон].

11. Fallos ‘ошибки’ [файос], это не то, что вы могли подумать. Удвоенная буква l читается как [й], но в Испании и в Латинской Америке, это буквосочетание читается как [дж’].

12. Débil ‘слабый’ [дэбил], над этим словом я реально смеялась, особенно когда пишут, допустим, agua débil ‘слабая вода’ без каких-то минералов, я читала как «дебил».

13. Mi nieta (-o) ‘моя внучка’ (мой внук) [ми ньета (-о)].

Источник

Блин по испански перевод

Это небольшая подборочка из ругательств и просто разных слов-обращений..

De puta madre! — твою мать! (может означать как и радостный, так и расстроеный возглас)
Комментарии испанца (Мадрид) esta es muy parecida al «mader fucker» americano es como decir muy bien pero en lenguaje bulgar,(en un bar con los amigos,nunca lo uses en el trabajo o con la familia.

De puta madre, «Guay, Chulo — Круто! (chulo ещё, «нахальный бабник» и «сутенёр у геев»)
Комментарии испанца (Мадрид) — guay es para decir que es lo esta bien o estas deacuerdo, este coche es guay, es un amigo guay, y chulo es parecido pero son usadas mas por niños que por personas mayores.

Vaya (Valla) tela! — Ни хрена себе!
Комментарии испанца (Мадрид) je je je, esta la uso yo mucho ahora esta de moda decirla es los mismo que decir vaya!! es una palabra comodin que puede usarse casi siempre cuando no sabes que decir. Ejemplo: Me han robado el coche — valla tela!

Qué barbaridad! — Обалдеть!
Комментарии испанца (Мадрид) — es para decir que algo es desproporcionado

Que fuerte! — Неслабо!
Комментарии испанца (Мадрид)parecido a la anterior, para decir que algo te sorprende

Me la sudaЕсли усилять «Me da igual»
Комментарии испанца (Мадрид)no me importa

Vacano — здорово, классно! (латиноамериканское словечко, как «chévere», «magnífico», но в испании могут не понять, вот мексиканец не знает такого)
Комментарии испанца (Мадрид)esto solo se usa en argentina nunca lo uses en España es para decir que algo es bueno

Hay tomate, hay traca (hay movida) — много людей и очень весело (Собираясь на вечеринку, хотят сказать, что там будет будет многолюдно и весело)
Комментарии испанца (Мадрид)es cuando hay alguna noticia morbosa. Ejemplo: He visto a el novio de Marta con otra, hay tomate!

Chachi piruli Juan Pelotillas, de puta madre, que te cagas las bragas — Экспрессия, восторг (по поводу чего-либо как, «genial» но, это довольно «крепкие» выражения)
Комментарии испанца (Мадрид)estas son solo para niños, y son muy tontos

Para nada! -ничего подобного! (реакция на чей-то коментарии, с которым вы не согласны, либо ответ на вопрос, на пример,»Lo quieres para ti?» » Para nada, para mi hermana» — «ты это хочешь для себя?» «Ничего подобного, для моей сестры.»)

Maldita sea! — Проклятье!
Комментарии испанца (Мадрид)maldición!!

Вместо «hasta luego» говорят «hasta los huevos» — андалусийцы глотают звуки, и различить непросто.

Обращения

Chaval — Пацан
Комментарии испанца (Мадрид)niño

Mierda — Дерьмо (не знаю насколько это модно применить к ображению, но зависит от ситуации .. 😉 )
Maricón — Педераст
Jillipollas(что-то вроде долб!!ба)
Комментарии испанца (Мадрид)un idiota

Marimacho — Лесбиянка
Сoño — П!!да
Tio / tia, chaval / chavala — Чувак, дружище (неформальное обращение среди молодёжи, подростков, супрyгов)
Que morro! — Какой деловой! или Ничаго себе наглость! (досл.: какая морда!, но воспринимается совсем не обидно и вполне цензурно)

Глаголы

Hacer migas con alguien — сходится с кем-то, завязывать тесные отношния, дружбу (досл.: делать крошки)
Комментарии испанца (Мадрид) esto se dice cuando te haces amigo de una persona

Ser cabezota — Быть упрямцем. (досл: быть головастиком, Que cabezota que eres! — Какой же ты упрямец!)
Комментарии испанца (Мадрид) se dice de las personas insistentes y tercas

Parar el carro — Тормозить (долго соображать)
Комментарии испанца (Мадрид) es como decir ve mas despacio

Te lo has cagado con todo el equipo, Se ha jodido Mayo con las flores y todo — Провалить что-то, оплошать, все «накрылось» (выражения «в ходу» на юге Испании, Андалусии)
Комментарии испанца (Мадрид) esta frase es para cuando has hecho algo muy mal

Creer a pies juntillas — Верить без сомнений, полностью доверять (досл.:верить ножки вместе)
Комментарии испанца (Мадрид) creerte todo lo que te cuentan

No entender ni patata — Cовершенно в чём-то не разбираться (досл.: не понимать ни «картошка»)
Комментарии испанца (Мадрид) no entender nada de nada

Agachar las orejas — Покраснеть (от стыда), опyстить глаза/голову (дословно «согуть уши»)
Комментарии испанца (Мадрид) viene a ser lo mismo que agachar la cabeza, mas o menos sentirse umillado

Flipar — Офигевать, обалдевать (Flipo con ellos — я балдею с них)
Комментарии испанца (Мадрид) como alucinar pero mas para usar en la calle

Meter la pata — Оплошать в какой-то ситуации (сказать что-то не в тему, сделать что-то опять же, не в тему Smiling)
Комментарии испанца (Мадрид) cometer un error

Cagar — (дословно — сходить в туалет по-большому)
Комментарии испанца (Мадрид) cuando vas al baño

Lo has cagado — Ты это провалил (т.е. человек оканчательно потерял всякую возможность извлечения выгоды из какой-то ситуации, когда это было возможно).
lКомментарии испанца (Мадрид) lo has hecho mal

«Me cago en Dios!», «Me cago en padre!» (исп.) «. en la Virgen!» (лат.ам.) — «Чёрт побери!»
Комментарии испанца (Мадрид) esto no se suele decir a nadie son maldiciones que dices a ti mismo cuando haces algo mal o por ejemplo se te cae una piedra en un pie, o se te cae algo que tienes en las manos

Follar (España) = Tirar — Pichar — Culiar (Colombia) = Singar (Cuba)

Фразы
De que te ries/miras, pendejo? — что смеешься/смотришь, придурок?
Комментарии испанца (Мадрид) — no son muy combenientes de usas por que suele iniciar una pelea o una discursion suelen ser algo agresivas,que miras pendejo es lo mismo pero mexicana y no se debe usar nunca en españa a menos que quieras hacerte el gracioso

A tomar por el culo, cabrón! — Пошел в задницу, козел!
Комментарии испанца (Мадрид) — frase agresiva para decir a alguien que se valla. Ejemplo: a tomar por culo de mi casa no te aguanto mas (vete de mi casa)

Vaya al diablo — Пошел к черту!
Комментарии испанца (Мадрид) — es mexicana es parecida a la anterior

Vaya a la pinga! — Пошел нах.. (слышала только от кубинцев)
Комментарии испанца (Мадрид) esta es mexicana y es parecida a la de a tomar por el culo pero no se sus usos exactamente por que yo no las uso nunca.

Que te jodan! — «Иди ты нах!» (от глагола «joder» — трахаться, но это еще и радостное восклицание типа «Супер! Афигеть!»)
Комментарии испанца (Мадрид) esta es muy española y se usa mucho es como decir a alguien fuck you (en ingles)

Mientas me joder, queres que te chupe la polla — хочешь тр. ть меня и однодновременно что бы я тебе сосала
Комментарии испанца (Мадрид) — no es una frase hecha mas bien es una frase sacada de una pelicula pornografica,seria como decir «mientras me hacen el amor quieres que te chupe ( o coma) ya sabes que je je je . la palabra polla es la mas usada para designar el pene para los sudamericanos la mas usada es la pinga

Cállate la boca! — Заткнись!
Комментарии испанца (Мадрид) — cierra la boca,callate

Ciérrate el pico! — Захлопни пасть!
Комментарии испанца (Мадрид) — igual que la anterior

¿Que coño haces por aquí? — Какого хрена ты тут делаешь?
Комментарии испанца (Мадрид) — es igual que «que haces por aqui «pero de manera despectiva solo para usarlo en la calle y con amigos

De que vas? — Ты что, совем что ли. (дословно: «от чего идёшь» или немного другие переводы, в зависимости от контекста. Может быть реакцией на какую-то фразу либо действие. Например, обращаясь к своим собакам, когда они прыгают своими грязными лапами. Как поётся в одной песне «De que te vas.. mirando atras..» (ты что, совсем того.. на меня оглядываться..)
Комментарии испанца (Мадрид) esta es dificil de explicar, es una frase agresiva, es como preguntar a alguien que le pasa respecto a ti. Ejemplo: tu amigo te coje el coche sin tu permiso o te dice algo que no te gusta tu le sueles decir «de que vas?»

Uva, pan y queso se sabe a beso
— виноградинка, хлеб и сыр — вот тебе и вкус поцелуя

Mejor no te metes en lios — лучше не попадай в историю (в неприятности)

Источник

Читайте также:  Чистый понедельник блины с шампанским
Оцените статью