Как называются сырники во франции

7 блюд, которые обожают не только в России (но заграницей они называются по-другому)

Получайте на почту один раз в сутки одну самую читаемую статью. Присоединяйтесь к нам в Facebook и ВКонтакте.

1. Драники, боксти, раггмунки

Драники считаются исконно белорусским блюдом, так как название происходит от их глагола «драць» – то есть «тереть». Впервые знаменитое блюдо было приготовлено в ХIX веке и с тех пор оно обязательно присутствует на столах семей, живущих не только в Белоруссии, но и в других странах СНГ. Рецепт драников очень простой, а процесс приготовления занимает 15-20 минут. Все, что нужно – это натереть картошку, смешать ее с одним яйцом, двумя-тремя ложками муки, солью и специями, а затем обжарить на сковороде на растительном масле.

Интересно, что ирландцы также очень любят картофельные лепешки, но там их называют боксти. В переводе название блюда означает «хлеб для бедняков», что неудивительно, ведь в тяжелые времена жителям страны были доступны только эти лепешки. Прошло много лет и теперь боксти уже не считается второсортным блюдом. Его включают в меню ресторанов, дополняют классический рецепт новыми ингредиентами, и на выходе получается очень интересное кушанье.

Шведы также могут вам предложить аналог драников. В этой стране блюдо из картофеля называется раггмунки. Визуально оно больше напоминает блин и его подают с беконом, а также брусничным джемом.

Читайте также:  Пухлый блин 6 букв

2. Блины, крепы, лефсе

Несмотря на то, что в моду постепенно входят так называемые десерты высокой кухни, например, шоколадный фондан, мельфей, блины все равно неизменно присутствуют на столе любого среднестатистического россиянина. Возможно, причиной такой популярности является гармоничное соединение прекрасного вкуса, бюджетности и универсальности (блины могут быть сладкими или солеными, с какой угодно начинкой). Для их приготовления нужна только мука, яйца и молоко (некоторые хозяйки заменяют водой), а все остальные ингредиенты хозяйки добавляют по желанию, в том числе сахар и соль.

Но блины являются горячо любимым блюдом не только в России или Украине, но также в Европе. Например, во многих меню французских ресторанов можно встретить так называемые крепы. Отличительной чертой десерта является не только то, что их принято готовить из гречневой муки. Также французские блины должны быть очень тонкими, нежными, но при этом прочными, ведь местные кулинары обязательно кладут в них разнообразные начинки.

Норвежцы предпочитают готовить лефсе – мягкие блины из картофеля или муки с молоком/сливками. Обычно, их щедро смазывают маслом, посыпают сахаром с корицей и подают на стол с ягодным джемом. Входящий в состав картофель делает десерт очень мягким и пышным.

3. Мамалыга, полента и бануш

Раньше мамалыга была главным блюдом крестьян в Молдове, так как для ее приготовления нужна была только кукурузная мука, соль и вода. Сейчас каша присутствует на столах и как самостоятельное блюдо, и в качестве гарнира. А иногда хозяйки ее используют как ингредиент для других блюд.
В Украине существует своя вариация мамалыги, которая готовится на открытом огне и называется банош. Сливки или сметану доводят до кипения, после чего понемногу добавляют кукурузную крупу. Каша варится при постоянном помешивании деревянной ложкой, а затем подается с грибами, шкварками или брынзой.

Также это блюдо очень популярно в Италии. С тех пор, как в XVI веке в эту страну завезли кукурузу из Америки, местные жители постоянно готовят поленту. Она присутствует в их меню в самом разнообразном виде. Утром ее обычно режут на ломтики и едят, окуная в чашку с какао. Если полента выступает основным блюдом, то обязательно присутствует соус, если гарниром – то она подается с рыбными блюдами или мясом, тушеном в вине.

4. Оливье, инсалата русса и итальянский салат

Если на новогоднем столе нет оливье, значит, это не российская квартира. Салат является традиционным в нашей стране и обязательно готовится на большинство праздников. Рецептов приготовления существует великое множество: в оригинальном присутствовали каперсы, рябчики, краб, говяжий язык, но чем популярнее становилось блюдо, тем больше оно трансформировалось. Со временем продукты заменили на более доступные, например, на вареную колбасу, картофель.

Интересным является тот факт, что оливье появилось еще в XIX веке в Пьемонте, но только итальянцы называли его русса, что в переводе означает «красный салат». Одним из обязательных ингредиентов являлась свекла, которая и придавала блюду яркий красный цвет.

Еще одну интересную вариацию салата готовят финны. Учитывая тот факт, что вся их кухня состоит из аппетитных, вкусных и сытных блюд, неудивительно, что в аналог оливье, который здесь называется итальянским салатом, кладут макароны вместо картофеля.

5. Фрикадельки, польпетте, чаттбуллар

Когда в СССР начали появляться общественные столовые, в кулинарную моду сразу вошли мясные или рыбные шарики, получившие название «фрикадельки». Можно смело полагать, что россияне позаимствовали это блюдо у итальянцев, которые готовили его еще в XIV веке. Только они не ограничивались одним мясом и добавляли в фарш томаты, несколько видов сыра.

Но больше всего фрикадельки любят в Швеции. Такую популярность блюдо чаттбуллар получило благодаря ИКЕИ. Дело в том, что компания всегда подает в своих столовых мясные шарики с добавлением лука, яйца и сливок, которые принято есть с картофелем. Интересно, что изначально шведы не торопились делиться рецептом блюда, считая его своим главным гастрономическим достоянием.

6. Винегрет, росолье и малмеди

Согласно легенде, винегрет, в состав которого входят свекла, картофель, морковь, квашеная капуста и соленые огурцы, изобрел придворный французский повар Александра I. Некоторые российские хозяйки иногда добавляют в салат зеленый горошек, чтобы немного разнообразить вкус.

В Эстонии готовят росолье – это нечто среднее между винегретом и шубой, так как в блюдо добавляют яблоки, селедку и яйцо. Заправка для салата также необычная – горчично-сметанный соус. А в Бельгии, где блюдо называется малмеди, вместо яиц кладут свинину. Вкус получается интересным и необычным.

7. Сырники и саксонские творожники

До того, как на Руси появились европейские фабрики по производству твердых сыров, творог называли сыром. Отсюда и появилось название популярного десерта – сырники. Такое же сладкое блюдо можно встретить и в немецкой кухне. Называется оно кваарккольхейн или саксонские творожники. Тесто состоит из обезжиренного творога, яиц, муки, сахара и тертого вареного картофеля. В качестве дополнительных ингредиентов иногда используются мед, корица, изюм и цедра лимона. Саксонские творожники жарятся на топленом или льняном масле и подаются не со сметаной или вареньем, как у нас, а с яблочным муссом.

Понравилась статья? Тогда поддержи нас, жми:

Источник

сырник

1 сырник

сы́рники со смета́ной — ratons à la crème fraîche

См. также в других словарях:

сырник — лепешка, творожник Словарь русских синонимов. сырник см. творожник Словарь синонимов русского языка. Практический справочник. М.: Русский язык. З. Е. Александрова. 2011 … Словарь синонимов

сырник — СЫРНИК, а, м. 1. Лицо (обычно толстое, холеное). сырник номенклатурный. Это еще что за сырник? 2. Ирон. обращение … Словарь русского арго

сырник — СЫРНИК, творожник … Словарь-тезаурус синонимов русской речи

СЫРНИК — СЫРНИК, сырника, муж. 1. Кушанье из творога с приправами. 2. Пирожок, блин с начинкой из творога, клецка из творога и т.п. Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935 1940 … Толковый словарь Ушакова

СЫРНИК — СЫРНИК, а, муж. То же, что творожник. Сырники со сметаной. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 … Толковый словарь Ожегова

Сырник — м. см. сырники Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой

сырник — сырник, сырники, сырника, сырников, сырнику, сырникам, сырник, сырники, сырником, сырниками, сырнике, сырниках (Источник: «Полная акцентуированная парадигма по А. А. Зализняку») … Формы слов

Сырник — … Википедия

сырник — Заимств. из укр. яз., где оно является суф. производным от сир «творог». Ср. творожник … Этимологический словарь русского языка

сырник — (2 м); мн. сы/рники, Р. сы/рников … Орфографический словарь русского языка

сырник — а; м. Кушанье из творога, испечённое в виде небольшой лепёшки; творожник. Сырники со сметаной … Энциклопедический словарь

Источник

Ле шпроты, лё творог и лё пряник. Гид по французским заменителям русских продуктов

Вы уже неплохо разбираетесь во французской кухне и вине, знаете все виды patisserie и saucisses. Ваше сердце уже не замирает при предложении отведать escargot à l’auvergnate или brie aux truffes. Но стоит услышать «квас, борщ, пряники» — и все, вам кажется, что где то рядом шумит березка и журчит серебристая речка по широким русским равнинам. Но вот беда, «что русскому — хорошо, то немцу (читай французу) – смерть». Не любят французы квас, не делают пряники и творог. Приходится изыскивать всевозможное варианты, заменители, обманывая свои вкусовые рецепторы. Ведь знаменитая «русская душа» не мадленами вскормлена.

Представляем вам список продуктов, по которым обычно сильнее всего тоскует русский человек за границей и их французские аналоги. Не судите строго – помогаем, чем можем.


Черный хлеб

Нас учили в детстве, что хлеб — всему голова. Багет, конечно, вкусный, но, например, с борщом его сочетать как-то не комильфо.

Черный хлеб найден, во Франции в отделах био продается pain complet de seigle — цельнозерновой хлеб. Квас из него, конечно, не сделаешь, но как альтернатива багету — вполне ничего.

По ощущениям ближе всего к нему — круглый ржаной. А вот «Бородинского» здесь нет. Извините. Хотя многие утверждают, что отдаленно на него похож pain de gingembre à l’ancienne, но нам так не показалось.


Творог и все его производные: сырники, вареники и сочники

Предупреждаем сразу, вы скорее дойдете до русского магазина и купите зернистый творог, чем добьетесь вменяемых сырников из тех заменителей, что мы вам предложим. Но сами по себе, если есть их, как есть, а не пытаться перерабатывать, заменители эти очень даже недурны.

Fromage blanc de campagne (или его ближайший аналог — fromage blanc faisselle) по консистенции чуть более плотный и по вкусу чуть солоноватый. Сырники из этого «деревенского сыра» в принципе получаются. Особенно, если поставить его стекать на ночь, чтобы ушла вся жидкость.

Petit Suisse – ближайший аналог нашего обезжиренного творога во Франции, популярен среди детей. Им нравится самим брать маленькие упаковки и плюхать творог на тарелку, добавлять конфитюр, все перемешивать и есть. Как говорится, чем бы французское дитя не тешилось… нас это продукт интересует исключительно с точки зрения своих вкусовых качеств. А они на твердую 4! Похож на российский мягкий творог «в кишке».

И какой же творог без сметаны! Во французской интерпретации это crème fraîche. Она не такая жирная (несмотря на встречающуюся на упаковках надпись épaisse), как российская, и без присущей последней кислинки. Но, будем справедливы, французская «сметана» похожа на настоящую – правда, скорее, низкокалорийную.

Самый близкий аналог российской «деревенской» сметаны — crème fraîche d’Isigny, нормандский «крем фреш», густой и чуть желтоватый.


Кефир

Раз мы заговорили о молочных продуктах, не можем не вспомнить кисломолочного короля и по совместительству лекаря, спасавшего от самого страшного похмелья и отравления, а так же широко известное средство повышение иммунитета.

Во французских супермаркетах вы можете его найти под именем lait fermenté. Местный аналог кефира бывает двух видов — арабский и бретонский. Арабский на вкус кислее и не такой густой, как российский; ближе к нему по густоте бретонский, но – без намека на характерную кефирную кислинку. С другой стороны – «на безрыбье и рак – рыба».

Простокваша

А вот местная простокваша, точнее — lait caillé, от привычной нам по вкусу почти не отличается. Хотя есть одно большое «но» — в супермаркетах ее почти не достать. Зато в арабских лавках, да еще во время Рамадана — ее просто завались!


Сгущеное молоко

Любимое лакомство детей (и взрослых) – и не только российских! Его можно намазать или налить на все что душа пожелает. Сгущенку добавляют в кофе, чай, макают в нее пряники, поливают ею блины и чуть ли не белый хлеб.

Во Франции оставьте идею варить сгущенку дома – вы потратите больше денег на электроэнергию. А в магазинах, между тем, есть и обычная ( lait concentré sucré) и вареная (confiture de lait).

Гречка и пшенка

Несмотря на то, что французы прекрасно знают гречку (sarrasin), в качестве гарнира они ее не едят – только измельчают до муки на галеты и блюда Бретонской кухни. Но мне всё же удалось ее отыскать, тщательно загерметизированную и одиноко стоящую в отделе bio.

Там же водится и пшенка — millet décortiqué. Но, судя по сильно запылившимся пакетам, она тут пользуется даже меньшей популярностью, чем гречка.

Манная крупа

Молодые мамочки ломают копья — походит ли semoule fine на привычную нам с детства манку, или нет. По нам, так нет! Но выход есть! И это – кускус, перемолотый в кофемолке.

Кускус называют «магрибской манкой», но он желтее и крупнее, чем российская, поэтому для приготовления каши его лучше измельчить.

Докторская колбаса

Вы, конечно же, помните этот нежный пепельно-розовый цвет и насыщенный аромат. И вам, конечно же, плевать на страшные истории советских времен о производстве «докторской» колбасы и ее ингредиентов. Вы просто хотите насладиться вкусом детства.

Что ж, встречайте: saucisse de Lyon — могла бы быть, если не кровной сестрой, то точно кузиной «докторской» .


Селедка

Скажи «селедка», и на ум тут же приходят черный хлебушек, лучок, соленый огурчик и рюмка холодной водочки.

Во Франции обычной соленой сельди нет, есть только свежая или копченая. Вы, наверное, ждете французский аналог. Увы, дорогие читатели, аналог милой нашему сердцу селедки мы не нашли.

Зато в супермаркетах типа Monoprix ее имеется еще два вида — маринованная (на наш вкус странноватая) и «копченая в масле» — тоже не то.

Маринованную, чаще всего завозят из Голландии под маркой Matjes — в общем, при должном воображении, её даже можно есть.

Но за настоящей соленой селедкой, не иваси, конечно, но атлантической, придется отправиться в еврейские кварталы. В Париже адрес самый простой — район Маре (Marais). Там, на углу улиц Розье и дез Экуф есть закусочная-гастрономия Kahn c отменнейшей, идеальной, с точки зрения славянской души, селедкой. Её цена, правда, неподготовленного человека может ввести в ступор, но иногда можно и нужно себя баловать. Хоть раз в год, хоть «селедкой под шубой».

Кстати, там же имеется в продаже и вполне аутентичная баклажанная икра. И тоже задорого. Ностальгия вообще стоит недешево, как оказалось.


Соленые огурчики

Уж, коли речь зашла про селедку, нельзя не вспомнить и про огурцы. Бедняги французы и представления не имеют, что такое настоящие соленые (или малосольные) огурчики. Нежные, маленькие, пупырчатые, хрустящие и нежные. Потому что – что? Правильно — едят корнишоны в таком количестве уксуса, что у нормального человека от них случается изжога.

Впрочем, нельзя сказать, что французы совсем не стараются. Maille, известный производитель горчицы, выпускает «огурцы малосольные по-русски». Хрустят, и с укропом — спору нет. Но все-таки, что там делает такой знакомый (до боли в желудке) уксус?

В общем, несмотря на упоминание «а-ля рюсс», это, все-таки, только «а-ля». Подобие наших малосольных (точнее сказать, нечто среднее, между малосольным и соленым) огурцов, нужно искать в этнических отделах супермаркетов. Польские — ближе всего.


Шпроты

Они существуют! И не только в русских магазинах! А во вполне себе Monoprix. Правда, чтобы догадаться, что это родные с детства балтийские рыбешки, нужно обладать хорошим зрением — sprats написано так мелко, что без очков и не разберешь. Ориентируйтесь по крупной надписи «Маленькие копченые сардины» – не промахнетесь.


Печень трески

Искать маленькую баночку придется на полке с «артизанальными» (то есть «сделанными вручную», проще говоря – «кустарными») продуктами, где-то между тапинадом и конфитюром из розовых лепестков.

Зато вкус у здешних консервов — такой же как и у привычных нашему брату. Ну, может, масла чуть больше. Зато как замечательно делать ее на всяческие аперо — с луком-шалот и вареными яйцами.

Консервы из горбуши

Всем, тоскующим по салату «Мимоза» и домашнему рыбному супу посвящается! Это, конечно, не горбуша, это какая-то другая лососевая. Ну, не водятся именно горбуши в Атлантическом океане, не повезло. Зато вкус — совершенно аутентичный.


Дрожжи, сода и крахмал

Если вы вдруг решили посоревноваться в кулинарном мастерстве с пекарями из соседней булочной или вам просто захотелось испечь домашние пирожки или приготовить блины, помните: тесто само себя не разрыхлит и не поднимет.

Незаменимые на русской кухне химические элементы и микроскопические грибы продаются и во французских супермаркетах. Они называются levure chimique (разрыхлитель), levure boulanger (дрожжи) и bicarbonate alimentaire (сода).

А если бы вы только могли представить, сколько мучений доставил нам поиск крахмала! Бывает, знаете, киселя хочется, например. Беда в том, что во всех словарях крахмал записан как «amidon», и только научный метод тыка открыл нам, что в продуктовых магазинах его продают под именем «fécule».


«Нормальное» молоко

Вы обращали внимание, что французское молоко, которое покупают сами французы (lait écrémé et demi-écrémé), может храниться чуть ли не годами и странновато на вкус? То есть, является либо полуобезжиренным, либо обезжиренным вовсе.

Есть и другое — lait entier, которые французы почему-то не очень жалуют. Но именно оно больше всего напоминает российское 3,2%, у которого появится молочная жирная пенка, если с ним производить термические манипуляции.


Овсянка

Панацея от всех болезней. Французы едят ее в виде мюслей с кусочками шоколада, цукатами и сухофруктами. А любители био-продуктов пьют «овсяное молоко», но это уже совсем другая история.

Короче, овсянка в супермаркетах есть, хоть и не во всех, она называется flocons d’avoinе, из нее можно приготовить прекрасную кашу, особенно если добавить lait entière.

Пряники

Прожив год в Бургундии, я поняла, что помимо горчицы, в регионе есть еще одно лакомство, которое вызвало у меня бурю восторгов. Это – pain d’épice.

Разница в том, что наши пряники сверху покрывают глазурью, а французский аналог – нет. Зато его часто начиняют изюмом или цукатами. Французы, попробовавшие русские пряники, согласились, что эти сладости, пусть и дальние, но родственники.


Ириски

Сколько радости, а иногда страданий и походов к стоматологу спровоцировало поедание этих конфет. Во рту до сих пор ощущается сладко-соленый карамельный вкус и вспоминается их ни с чем не сравнимая консистенция.

Во Франции есть конфеты caramel beurre salé. Их можно с большой натяжкой сравнить с ирисками, потому что они мягче и почти не тянутся, но в качестве альтернативы шоколаду и всяким макаронам-круассанам-трюфелям вполне подойдут.

Конечно, если вам хочется, 100% аутентичности продуктов, отправляйтесь в русский магазин, благо в каждом мало-мальски крупном городе Франции они есть. Хотя и тут аутентичность под вопросом – половину продуктов для европейских «русских» магазинов производят в Германии.

Как выяснилось, простые блюда русской кухни вполне реально приготовить и из французских ингредиентов. Немного смекалки, и вот… Опять слышится шум берез и бежит, бежит серебристая речка…

Источник

Оцените статью